… for those interested in learning japanese

Istoric vorbind, sistemul de scriere Kanji a fost importat din China, dar odata cu trecerea timpului, scrierea kanji a evoluat în alta directie, sistemul japonez de scriere împrumutand ideogramele pentru a indica pronunţia.
Mulţi oameni gândesc ca Kanji japoneze şi kanji chinezeşti sunt exact la fel. E drept, acestea arata foarte similar, dar ele sunt foarte diferite în structura.

Multe semne kanji au două sau mai multe feluri de a fi citite, ele putând fi împărțite în două grupe:

  • on-yomi (音読み) (literal, „citire sonoră”), sau „pronunția chinezească”. Ea este o adaptare japoneză a pronunției originale a semnelor chinezești. Acest mod de pronunțare este deseori (dar există multe excepții) folosit când semnul formează un cuvânt-compus, împreună cu un alt semn kanji. Citirea on-yomi este de obicei redată în dicționare cu semne katakana.
  • kun-yomi (訓読み) (literal, „citire conceptuală”), sau „pronunția japoneză”. Este folosită mai ales pentru cuvinte japoneze vechi (care nu au fost împrumutate din limba chineză), unde semnul kanji a fost împrumutat doar pentru redarea sensului. Acest mod de citire se folosește deseori când semnul kanji constituie singur un întreg cuvânt. Citirea kun-yomi este de obicei redată în dicționare cu semne hiragana.

Aproape toate semnele kanji (cu excepția unor semne kokuji) au una sau mai multe citiri on-yomi, dar nu toate au citire kun-yomi. Faptul că aceleași semne chinezești pot avea mai multe pronunții diferite se datorează faptului că ele au fost importate în Japonia diferite epoci și din diferite regiuni al Chinei, unde pronunțiile sunt/erau diferite. Pronunția semnului depinde de celălalt semn kanji cu care intră în combinație.

Lasă un comentariu